A three-year-old autistic girl has made a splash in the art world with her extraordinary paintings.
一个三岁的自闭症小女孩展现了惊人的绘画天赋,在艺术界引起了不小的轰动。
Iris Grace Halmshaw began doing art as therapy, but when her parents decided to put the works on sale they began fetching prices of up to £830.
艾瑞斯-格瑞斯-哈姆肖患有自闭症,她开始接触艺术也是为了治疗。不过等她的父母决定将女儿的画作出售时,她的画作竟然能卖出高达830英镑(约为7882元)的价格。
And painting has also helped improve the youngster's condition - she is now eager to play with her parents and has adopted a much happier demeanour.
绘画也改善了小艾瑞斯的自闭症状况。她现在愿意跟父母一起玩耍,性情也更为开朗了。
Her mother Arabella Carter-Johnson said she had received positive feedback since posting her daughter's paintings on Facebook.
艾瑞斯的阿拉贝拉说,自从把女儿的画作拍下来传到脸书上,她收到了很多积极的反馈。
'We realised about three months ago she is actually really talented,' she said. 'Inquiries to buy her paintings were flooding in from all over the world and a framed print sold in a charity auction in London for £830.'
她说道:“三个月前,我们意识到她真的非常有天赋。世界各地的人都想买她的画,在伦敦的一场慈善拍卖会上,一幅加框的印刷品卖得了830英镑。”
Iris Grace's financier father, Peter-Jon Halmshaw, added: 'When she started doing art therapy we thought it was amazing, but we're her parents so we think everything she does is amazing.
艾瑞斯的父亲皮特-乔是一位投资家,他还说道:“当她开始进行艺术治疗的时候,我们觉得她画得很赞,不过我们是她的父母,当然会觉得她什么都好。”
'But lots of other people started saying it was great. It went berserk from there.' So far, the family has sold eight of Iris Grace's artworks, and is planning to makes prints of the paintings available too.
“但许多其他人也都说非常棒,自此就一发不可收拾了。” 到目前为止,他们已经卖出了8份艾瑞斯的作品,还打算为这些画作制作印刷品。
The three-year-old, who does not speak, was diagnosed with autism last year after her parents noticed she rarely made eye contact with them, and they tried a number of different therapies to help socialise her.
三岁的艾瑞斯不说话,父母也注意到她很少与他们眼神沟通,在经过医生诊断后发现她患有自闭症。他们尝试了很多治疗方案,想让女儿活泼起来。
Iris Grace's talent came to light a few months ago when her mother first encouraged her to start drawing.
艾瑞斯的绘画天赋在几个月前慢慢显露,当时母亲鼓励她开始画画。
'As part of play therapy I tried to get Iris Grace to draw,' she said. 'I then got out an easel - which she hated - but when I put the paper and paints on the table she loved it.
“作为玩耍治疗的一部分,我努力想让艾瑞斯学习画画。我拿出画架的时候她其实很讨厌,但等我把画笔和颜料放在桌上里,她就爱上了。”
Mrs Carter-Johnson added: 'I would love to think that Iris Grace's story can be an inspiration to any parents with an autistic child.' The family are hoping to arrange an exhibition in London to give Iris Grace's paintings a wider audience.
艾瑞斯的妈妈还补充说:“我相信我女儿的故事对任何有自闭症孩子的家庭都是极大的鼓舞。” 艾瑞斯的家人希望可以在伦敦为她办一场展览,让更多人看到她的作品。
本文来源:沪江英语